Feorlygn - Blasse Buche (Haya Pálida)

Neri eder zaizkidan pasarte batzuk jartzeko besterik ez den zoko bat

e hënë, qershor 13, 2005

Kalevala trilingüe

Oiale enwina istar, oio tulka Väinämöinen
Everlastingly old wise man, ever steadfast Väinämöinen
Vaka vanha Väinämöinen, tietäjä iän ikuinen


Marne lúmeryassen tiessen úvie nórer Väinöläo,
Lived in his times in those abundant lands of Väinölä,
Elelevi akojansa noilla väinölän ahoilla,


Tiessen nórer Kalevalo, lirines linderyar lienna
In those lands of Kalevala, chanted his songs to people.
Kalevalan kankahilla. Laulelevi virsiänsä, Laulelevi, taitelevi.

* * *

Lindanes laurie auressen, lirines móri lómissen
He sang in golden days, he chanted in dark nights
Lauloi päivät pääksytysten, yhtysten yöt saneli


Ilye yáre quentaleron, ilye te núre yesseron
Of all ancient histories, of all those deep beginnings
Muinaisia muisteloita, noita syntyjä syviä,


Yaron híni umir linda, yar ilye neri lá hanyar
Of which children don’t sing, which all men don’t understand
Joit’ ei laula kaikki lapset, ymmärrä yhet urohot


Púrea randa sinasse, quélala ména sinasse.
In this discoloured age, in this failing region.
Tällä inhalla iällä, katovalla kannikalla.

1 Comments:

Blogger Asier G. said...

Fragmento recogido de la lista de Gondolin, encontrado por un miembro de Númenor, traducción al Quenya del finlandés Petri Tikka.

11:50 e paradites  

Posto një koment

<< Home